さらば [Saraba]

さらば // Saraba // Pożegnanie

JAPANESE

ROMANJI

ENGLISH

POLISH


平和そのもののこの街は今日も青空日本晴れです
黒い飛行機雲、止まぬ空襲の音
日本の平和もこれで終わりですか
ラジオやテレビは他国の犠牲晒す
次は我が身と語らぬジャーナリスト
他人面した、偽善者は決まって
戦争は仕方が無い」と言う
反戦の声はいつまで経っても届かない 教えて、何故同じ人間同士が争うの

平和が何時も人を甘やかすから 現代の日本は狂ってしまった
政治や警察や学校や家庭は 今じゃお互い傷付け合ってる
ふざけるな、やめてくれ このまま腐って逝くのか日本よ

昔、人々は国の為に悔いなく死んだ 今を生きる人よいつか思い出して

さらば國の為散って逝った人達よ さらば日本を愛していた人達よ
きっとこのまま誰も日本を変えれぬ 日の丸何時か沈んでしまうだろう
だから僕らは歌うよ

AN ANTI WAR SONGI will sing all together.
この世界が笑顔で溢れる日まで
AN ANTI WAR SONGSound this world.
もう誰も傷付け合わないように
AN ANTI WAR SONGI will sing all together.
身を犠牲にして教えてくれた人達の為にも
AN ANTI WAR SONGSound this world.
世界が幸せと笑顔で溢れる日まで

さらばこの國を日本を守る為に命を落とした人達よ
同じ日本で生まれた事を誇りに思う
貴方達が見をもって教えてくれた
戦争の無意味さ、悲しみ、痛み、そした死
一生忘れはしません
ありがとうさらば、風になった人々よ
日の丸は守ります
さらば、、、

 

heiwa sono mono no kono machi wa kyou mo aozora nihonbare desu
kuroi hikoukigumo, yamanu kuushuu no oto.
nihon no heiwa mo kore de owari desu ka?
RAJIO ya TEREBI wa takoku no gisei sarasu
tsugi wa wagami to kataranu JYAANARISUTO
tanin tsura shita, gizensha wa kimatte
[sensou wa shikata ga nai] to iu.
hansen no koe wa itsumade tatte mo todokanai oshiete, naze onaji ningen doushi ga arasou no?

heiwa ga itsumo hito wo amayakasu kara gendai no nihon wa kurutte shimatta
seiji ya keisatsu ya gakkou ya katei wa
 ima jya otagai kidutsuke atteru
fuzakeru na, yametekure
 kono mama kusatte yuku no ka nihon yo

mukashi, hitobito wa kuni no tame ni kuinaku shi n’da ima wo ikiru hito yo itsu ka omoideshite.

saraba kuni no tame chitte yutta hitotachi yo saraba nihon wo aishiteita hitotachi yo
kitto kono mama daremo nihon wo kaerenu
 hinomaru itsu ka shizunde shimau darou
dakara bokura wa utau yo.

[AN ANTI WAR SONG] I will sing all together.
kono sekai ga egao de afureru hi made
[AN ANTI WAR SONG] Sound this world.
mou dare no kizutsuke awanai you ni
[AN ANTI WAR SONG] I will sing all together.
mi wo gisei ni shite oshietekureta hitotachi no tame ni mo
[AN ANTI WAR SONG] Sound this world.
sekai ga shiawase to egao de afureru hi made

saraba. Kono kuni wo nihon wo mamoru tame ni inochi wo otoshita hitotachi yo.
onaji nihon de umareta kuni wo hakori ni omou.
anatatachi ga mi wo motte oshietekureta,
sensou no muimi sa, kanashimi, itami, soshita shi.
isshou wasure wa shimasen.
arigatou, saraba, kaze ni natta hitobito yo.
hinomaru wa mamorimasu.
saraba

In this town that is peace itself, today there’s also a blue sky, perfect Japanese weather
black jet streams, and the unceasing sounds of an air raid.
Does Japan's peace end with this?
Radio and TV expose the victims in other countries
next is myself, and a journalist that won't talk
another puts on mask, a hypocrite,
“War is inevitable” he always says.
How long will the anti-war voices go unnoticed
 tell me, why does mankind fight when we are the same?

Because peace always spoils people modern Japan has gone mad
governments, police, schools and families
 now they're all hurting each other
stop fooling around, please stop
 because at this rate Japan will rot and die

In the olden days, people died for the sake of their country without regret those that live now, remember that someday.

Farewell to the people who died and fell for the sake of their country farewell to the people who loved Japan
surely at this rate no one will change Japan
 it seems like someday the sun's circle will sink completely
so we sing.

“AN ANTI WAR SONG” I will sing all together.
Until the day this world is overflowing with smiling faces
“AN ANTI WAR SONG” Sound this world.
So everyone will stop hurting one another
“AN ANTI WAR SONG” I will sing all together.
To teach people how you sacrificed your bodies for their sake
“AN ANTI WAR SONG” Sound this world.
Until the day this world is overflowing with happiness and smiling faces

Farewell. To the people who have lost their lives to protect this country, to protect Japan.
The fact I was born in the same Japan makes me feel proud.
You have taught me with your bodies,
war’s meaninglessness, sorrow, pain, and death.
My whole life I will not forget.
Thank you. Farewell, to those that have become the wind.
I will protect the sun's circle.
Farewell...

 

Credit

liraelx // gazette_lyrics,

W tym mieście jest sam pokój.

Dziś niebo również jest niebieskie, to idealna japońska pogoda

Czarny dym samolotowych spalin i nieustanne odgłosy nalotu.

Czy tak skończy się japoński pokój?

Radio i telewizja ujawnia ofiary z innych krajów,

Które są obok mnie, a dziennikarz nie chce rozmawiać.

Inny, wykłada maskę, to hipokryta.

Zawsze mówi „Wojna jest nieunikniona”

Jak długo będziemy antywojennym głosem, który zostaje zlekceważony. Powiedz, dlaczego ludzkość walczy, kiedy jesteśmy tacy sami?

 

Ponieważ pokój zawsze psuje ludzi Współczesna Japonia oszalała: rząd, policja, szkoły i rodzina, teraz wszyscy ranią się.

Przestańcie wygłupiać się, proszę przestańcie, ponieważ w tym tempie Japonia zacznie gnić i umrze.

 

W dawnych dniach, ludzie umierali za swój kraj bez żalu. Ci, którzy żyją dziś, pamiętają te dni.

 

Żegnajcie ludzie, którzy zginęli i upadli dla swego kraju

Żegnajcie ludzie, którzy kochali Japonie

W tym tempie na pewno nikt nie zmieni Japonii, wydaję się, że pewnego dnia słoneczny krąg(japońska flaka), zatonie całkowicie,

Więc śpiewajmy.

 

[Antywojenną piosenkę] Będę śpiewać ze wszystkimi razem.

Dopóki ten świat jest przepełniony uśmiechniętymi twarzami.

[Antywojenna piosenka] to dźwięk tego świata.

Więc wszyscy przestaną ranić się nawzajem.

[Antywojenną piosenkę] Będę śpiewać ze wszystkimi razem.

Nauczcie ludzi, jak poświęcasz swoje ciało dla ich dobra.

[Antywojenna piosenka] to dźwięk tego świata.

Dopóki ten świat przepełniony jest szczęściem i uśmiechniętymi twarzami.

 

Pożegnanie. Ludzi, którzy stracili własne życie by bronić ten kraj, chronić Japonię.

Fakt, urodziłem się w tej samej Japonii sprawia, że czuję dumę.

Nauczyliście mnie własnymi ciałami,

Bezsensowość wojny, żalu, bólu i śmierci.

Nie zapomnę tego przez całe życie.

Dziękuje, Żegnam, tych którzy stali się wiatrem.

Będę chronić słoneczny krąg.

Żegnam...

the GazettE ; Lyrics by Ruki // Composition by Uruha // Album: DISORDER