IBITSU



IBITSU

 

                            JAPANESE        
                             ROMANJI         
                              ENGLISH         
                               POLISH         
歪は「ゆがんでたり、正常でない状態」のことです。

歪みは溢れていき、このまま何処へ、
俺を連れ去っていくのか?(頭サビ)

CD
が完成するまでに込めた想いが、
受け手に理解されないまま、空回りしてる。
中身のデータだけが求められ、蜜を啜るように群がる。
生みの苦しみも、手にした喜びも、そこでは抜け殻のように扱われる。(Aメロ1回目)

CD
を届けたいという理想は崩れて、その文化は廃れていく。(Bメロ)

いつしか自分もそちら側の人間になっていることに気付く。
便利さに溺れて、戻れなくなる。
便利な手段に慣れた時、
目に映る空は濁り果てていた。(Aメロ2回目)

廃れた文化に根を張って咲けた花も枯れてしまうね。(Bメロ

この歪んだ景色を受け入れる時が、いつか訪れる。
そんな現実から今も目を逸らせずに苦悩してる俺を笑ってるんだろう。(1サビ)

まだ見ぬ未来。そこに在るのは「創造」の成れの果てか?(Cメロ)

衰退したまま、何も出来ずに、
この歪んだ現実の中で生き続けるしかない。
周囲の流れに身を任せてしまえば、
濁る空も澄んで見えたりするのだろうか?(Aメロ3回目)

Bメロ繰り返し)

データだけが目の前に存在し、CDに込められた想いには触れられない。
いつしか心の中に生まれた矛盾に涙を流す。(2サビ)

矛盾から目を逸らす時が、いつか訪れる。
未来に対して「想像」したことすら、やがて忘れてしまう。
時は流れ、過ぎて行く。
歪んだまま。(大サビ)

まだ見ぬ未来。そこに在るのは「創造」の成れの果てか?
それとも、俺は矛盾から目を逸らさずにいられてるのか?(Cメロ
yugami yo kono mama doko e
Do you take me away?

muimi ni kizamu toki ni me o toji
karamawaru honnou o mita
hoshigaru gokan ga mitsu o susuri
ku mo raku mo nukegara no you de

azayaka sugita risou ni kuzurete gareki no umi e

soko ni korogaru jibun ni kidzuku
yoku ni obore modorenai
miagereba michisugiteita toki
kono sora wa nigori hateteita

gareki ni saita hana mo karete shimau ne

kono me o hanaseba itsuka kieteyuku
yugandeyuku keshiki ga ore o warau yo

mada minu mirai soko ni aru no wa "souzou" no nare no hate ka?

suitai shita mama nanimo dekizuni
kikei na genjitsu o oyogu
nagare ni makase migi ni naraeba
nigoru sora mo sunde mieru ka?

azayaka sugita risou ni kuzurete gareki no umi e

me no mae ni utsuru furerarenu omoi
itsu no ma ni ka kokoro wa mujun de nureteita

kono me o hanaseba itsuka kieteyuku
wazuka na sono "souzou" mo yagate mu ni ochiru
toki ga michiteyuku
tada yuganda mama...

mada minu mirai soko ni aru no wa "souzou" no nare no hate ka?

sore tomo ore no mujun ka?
Hey distortion, where are we going with this?
Do you take me away?

I closed my eyes at the time of meaningless engraving
and saw the instincts go around in emptiness
The lusting five senses are sipping honey
as if pain and pleasure were just cast-off skin 

I collapsed under ideals that were too bright and headed to the sea of remains

There I became aware of my own tumbling
Once you sink into the greed you can’t go back
If you look up at the times you’ve gotten too much
you can see that this sky has been filled with mud 

Flowers that bloom on remains will wither, right?
If I let it out of my eyes it will disappear someday
I laugh at this scenery that keeps getting distorted

In the future we haven’t seen yet
will “creation" be just a shadow of it’s former self?

I swim in the misshapen reality
without being able to do anything
as the decaying continues
If I follow the example and go with the flow
will the mud-filled sky look clear again? 

Thoughts that don’t move me are reflected before my eyes
I didn’t even notice that my heart has been soaked in conflicts  

If I let it out of my eyes it will disappear someday
That small amount of “imagination" we have left will soon fall into nothing
We are running out of time
but the distortion continues

In the future we haven’t seen yet
will “creation" be just a shadow of it’s former self?

Or is it just my inconsistency?
 

note: again, ridiculously hard to translate because ruki uses a lot of metaphors in this one. if it doesn’t make any sense to you, don’t worry. it doesn’t make any sense in japanese either.
but i can tell you that it’s about how the music industry is slowly changing and how ruki doesn’t know how to feel about it. the physical copies of cd’s are getting less important since you can just download everything. sure it’s easier to make your record sell that way, but to ruki the artwork etc is also important. just try to read it as his own inner conflict about money vs. creativity.
 
Credit:
Trauma-radio
Pozostać zniekształconym,...  gdzie to podąża?
Przez potęgę to tyka, zamknij drzwi
Widziałem płomienie, w których jestem uwikłany.
Zmysłami pragnę przystąpić do sztuczki.
Obiekty bez trudności, podobne są do szczątków.
To było zbyt żywe. Idealistyczne.
Na zwiniętym oceanie gruzów.
Upadam przy tobie. Zrozumiałem.
Utonąć w chciwości. Nie możesz zawrócić.
Jeśli spojrzę, zignorujesz mnie. Czas, upłynął.
Blisko mnie ——, był przestraszony.
Kwiat, który rozkwitł w gruzach,
Wkrótce też uschnie
Jeśli o mnie zapomnisz,
pewnego dnia zniknę.
Sceneria, która stała się zniekształcona śmieje się ze mnie.
~woah~
Nadal nie rozumiem, rzeczy, która tam istnieje,
To jest koniec wyobraźni/iluzji.
Na ranie ——
Pływam w niebezpiecznej rzeczywistości.
Teraz rozumiem przepływ, ponieważ dotarłem do ‘niemożliwego’
Czy zobaczysz nieskazitelność na zanieczyszczonym  niebie?
~Gitara solo~
To było zbyt żywe. Idealistyczne.
Na zwiniętym oceanie gruzów.
Odbicie przede mną.
Odrzuca wspomnienia.
Zanim, zdałem sobie sprawę, moje serce było zastraszone.
Jeśli zapomnisz o mnie,
Pewnego dnia zniknę.
Te same wyobraźnie/iluzję wkrótce się skończą.
Czas wypełni się.
Po prostu pozostanie zniekształcony.
Nadal nie mogę pojąć, rzeczy, która tam istnieje,
To jest —— lub sprzeczność w wyobraźni/iluzji.
the GazettE ; Lyrics by RUKI // Composition by RUKI // Album: DIVISION

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz